Nëse po kërkoni ta rishihni këtë film ose t'ua tregoni fëmijëve tuaj, mundësitë janë disa:
Në këtë artikull, do të shpjegojmë pse ky film mbetet ikonik, magjinë e dublimit shqip dhe ku mund ta gjeni sot këtë perlë të DreamWorks. Pse "Madagascar 1" është një sukses i padiskutueshëm?
Ai që kërkonte lirinë, por kuptoi se miqësia vlen më shumë.
Nuk ishte thjesht një përkthim fjalë për fjalë. Batutat u përshtatën me zhargonin dhe humorin tonë lokal, duke i bërë dialogët e Aleksit apo Mbretit Julien të paharrueshëm.
Mbreti i Nju Jorkut që duhet të përballet me instinktet e tij të egra.
Arsyeja kryesore pse publiku shqiptar kërkon specifikisht versionin e lidhet me cilësinë e aktorëve dhe përshtatjen e tekstit. Në atë kohë, dublimet e Top Channel (nga studio "Top Channel" ose bashkëpunimet me "Jess" Studio) sollën një nivel profesionalizmi që i bëri filmat të ndiheshin "shqiptarë".
Hipokondriaku që na shkrinte së qeshuri me frikërat e tij. Gloria Hipopotamja: Zëri i arsyes dhe forca e grupit.
I publikuar për herë të parë në vitin 2005, "Madagascar" solli një frymë të re në botën e animacionit. Historia e katër kafshëve të kopshtit zoologjik të Central Park në Nju Jork – luanit Aleks, zebrës Marti, gjirafës Melman dhe hipopotames Gloria – që përfundojnë papritur në ishullin e egër të Madagaskarit, goditi menjëherë në shenjë.
Pavarësisht viteve që kalojnë, filmi i parë "Madagascar" mbetet një nga kryeveprat më të dashura të animacionit botëror, sidomos për publikun shqiptar. Kërkimi për vazhdon të jetë tepër i lartë, pasi ky version konsiderohet si një nga dublimet më cilësore dhe më argëtuese të realizuara ndonjëherë në gjuhën tonë.